jpskill.com
🛠️ 開発・MCP コミュニティ 🟡 少し慣れが必要 👤 幅広いユーザー

🛠️ I18n Localization

i18n-localization

多言語対応のソフトウェア開発において、コード内の文字列を検出し、翻訳ファイルや地域設定、右横書きサポートを適切に管理するSkill。

⏱ RAG構築 1週間 → 1日

📺 まず動画で見る(YouTube)

▶ 【衝撃】最強のAIエージェント「Claude Code」の最新機能・使い方・プログラミングをAIで効率化する超実践術を解説! ↗

※ jpskill.com 編集部が参考用に選んだ動画です。動画の内容と Skill の挙動は厳密には一致しないことがあります。

📜 元の英語説明(参考)

Internationalization and localization patterns. Detecting hardcoded strings, managing translations, locale files, RTL support.

🇯🇵 日本人クリエイター向け解説

一言でいうと

多言語対応のソフトウェア開発において、コード内の文字列を検出し、翻訳ファイルや地域設定、右横書きサポートを適切に管理するSkill。

※ jpskill.com 編集部が日本のビジネス現場向けに補足した解説です。Skill本体の挙動とは独立した参考情報です。

⚠️ ダウンロード・利用は自己責任でお願いします。当サイトは内容・動作・安全性について責任を負いません。

🎯 このSkillでできること

下記の説明文を読むと、このSkillがあなたに何をしてくれるかが分かります。Claudeにこの分野の依頼をすると、自動で発動します。

📦 インストール方法 (3ステップ)

  1. 1. 上の「ダウンロード」ボタンを押して .skill ファイルを取得
  2. 2. ファイル名の拡張子を .skill から .zip に変えて展開(macは自動展開可)
  3. 3. 展開してできたフォルダを、ホームフォルダの .claude/skills/ に置く
    • · macOS / Linux: ~/.claude/skills/
    • · Windows: %USERPROFILE%\.claude\skills\

Claude Code を再起動すれば完了。「このSkillを使って…」と話しかけなくても、関連する依頼で自動的に呼び出されます。

詳しい使い方ガイドを見る →
最終更新
2026-05-17
取得日時
2026-05-17
同梱ファイル
2

💬 こう話しかけるだけ — サンプルプロンプト

  • i18n-localization の使い方を教えて
  • i18n-localization で何ができるか具体例で見せて
  • i18n-localization を初めて使う人向けにステップを案内して

これをClaude Code に貼るだけで、このSkillが自動発動します。

📖 Claude が読む原文 SKILL.md(中身を展開)

この本文は AI(Claude)が読むための原文(英語または中国語)です。日本語訳は順次追加中。

i18n & Localization

Internationalization (i18n) and Localization (L10n) best practices.


1. Core Concepts

Term Meaning
i18n Internationalization - making app translatable
L10n Localization - actual translations
Locale Language + Region (en-US, tr-TR)
RTL Right-to-left languages (Arabic, Hebrew)

2. When to Use i18n

Project Type i18n Needed?
Public web app ✅ Yes
SaaS product ✅ Yes
Internal tool ⚠️ Maybe
Single-region app ⚠️ Consider future
Personal project ❌ Optional

3. Implementation Patterns

React (react-i18next)

import { useTranslation } from 'react-i18next';

function Welcome() {
  const { t } = useTranslation();
  return <h1>{t('welcome.title')}</h1>;
}

Next.js (next-intl)

import { useTranslations } from 'next-intl';

export default function Page() {
  const t = useTranslations('Home');
  return <h1>{t('title')}</h1>;
}

Python (gettext)

from gettext import gettext as _

print(_("Welcome to our app"))

4. File Structure

locales/
├── en/
│   ├── common.json
│   ├── auth.json
│   └── errors.json
├── tr/
│   ├── common.json
│   ├── auth.json
│   └── errors.json
└── ar/          # RTL
    └── ...

5. Best Practices

DO ✅

  • Use translation keys, not raw text
  • Namespace translations by feature
  • Support pluralization
  • Handle date/number formats per locale
  • Plan for RTL from the start
  • Use ICU message format for complex strings

DON'T ❌

  • Hardcode strings in components
  • Concatenate translated strings
  • Assume text length (German is 30% longer)
  • Forget about RTL layout
  • Mix languages in same file

6. Common Issues

Issue Solution
Missing translation Fallback to default language
Hardcoded strings Use linter/checker script
Date format Use Intl.DateTimeFormat
Number format Use Intl.NumberFormat
Pluralization Use ICU message format

7. RTL Support

/* CSS Logical Properties */
.container {
  margin-inline-start: 1rem;  /* Not margin-left */
  padding-inline-end: 1rem;   /* Not padding-right */
}

[dir="rtl"] .icon {
  transform: scaleX(-1);
}

8. Checklist

Before shipping:

  • [ ] All user-facing strings use translation keys
  • [ ] Locale files exist for all supported languages
  • [ ] Date/number formatting uses Intl API
  • [ ] RTL layout tested (if applicable)
  • [ ] Fallback language configured
  • [ ] No hardcoded strings in components

Script

Script Purpose Command
scripts/i18n_checker.py Detect hardcoded strings & missing translations python scripts/i18n_checker.py <project_path>

同梱ファイル

※ ZIPに含まれるファイル一覧。`SKILL.md` 本体に加え、参考資料・サンプル・スクリプトが入っている場合があります。