embed-subtitles
Burn subtitles onto videos using FFmpeg. Use for: hardcode subtitles, embed captions, video subtitling.
下記のコマンドをコピーしてターミナル(Mac/Linux)または PowerShell(Windows)に貼り付けてください。 ダウンロード → 解凍 → 配置まで全自動。
mkdir -p ~/.claude/skills && cd ~/.claude/skills && curl -L -o embed-subtitles.zip https://jpskill.com/download/23297.zip && unzip -o embed-subtitles.zip && rm embed-subtitles.zip
$d = "$env:USERPROFILE\.claude\skills"; ni -Force -ItemType Directory $d | Out-Null; iwr https://jpskill.com/download/23297.zip -OutFile "$d\embed-subtitles.zip"; Expand-Archive "$d\embed-subtitles.zip" -DestinationPath $d -Force; ri "$d\embed-subtitles.zip"
完了後、Claude Code を再起動 → 普通に「動画プロンプト作って」のように話しかけるだけで自動発動します。
💾 手動でダウンロードしたい(コマンドが難しい人向け)
- 1. 下の青いボタンを押して
embed-subtitles.zipをダウンロード - 2. ZIPファイルをダブルクリックで解凍 →
embed-subtitlesフォルダができる - 3. そのフォルダを
C:\Users\あなたの名前\.claude\skills\(Win)または~/.claude/skills/(Mac)へ移動 - 4. Claude Code を再起動
⚠️ ダウンロード・利用は自己責任でお願いします。当サイトは内容・動作・安全性について責任を負いません。
🎯 このSkillでできること
下記の説明文を読むと、このSkillがあなたに何をしてくれるかが分かります。Claudeにこの分野の依頼をすると、自動で発動します。
📦 インストール方法 (3ステップ)
- 1. 上の「ダウンロード」ボタンを押して .skill ファイルを取得
- 2. ファイル名の拡張子を .skill から .zip に変えて展開(macは自動展開可)
- 3. 展開してできたフォルダを、ホームフォルダの
.claude/skills/に置く- · macOS / Linux:
~/.claude/skills/ - · Windows:
%USERPROFILE%\.claude\skills\
- · macOS / Linux:
Claude Code を再起動すれば完了。「このSkillを使って…」と話しかけなくても、関連する依頼で自動的に呼び出されます。
詳しい使い方ガイドを見る →- 最終更新
- 2026-05-18
- 取得日時
- 2026-05-18
- 同梱ファイル
- 1
📖 Claude が読む原文 SKILL.md(中身を展開)
この本文は AI(Claude)が読むための原文(英語または中国語)です。日本語訳は順次追加中。
Embed Subtitles
Burn SRT subtitles into video files using FFmpeg.
Prerequisites
No SRT file? Use the transcribe skill first to generate subtitles from audio/video.
Need translation? After transcribing, read the SRT, translate each entry preserving timestamps, write new SRT file. No API needed.
Quick Start
cd ~/.claude/skills/embed-subtitles/scripts
# Burn SRT into video
npx ts-node embed-subtitles.ts -i video.mp4 -s subtitles.srt -o output.mp4
# Custom styling
npx ts-node embed-subtitles.ts -i video.mp4 -s subtitles.srt -o output.mp4 \
--font-size 24 --position bottom --margin 40
# Add credit text overlay at end
npx ts-node embed-subtitles.ts -i video.mp4 -s subtitles.srt -o output.mp4 \
--credit "Your Name" --credit-position top
Options
| Option | Short | Default | Description |
|---|---|---|---|
--input |
-i |
(required) | Input video file |
--subtitles |
-s |
(required) | SRT subtitle file |
--output |
-o |
(required) | Output video file |
--font-size |
20 | Font size in pixels | |
--font-name |
Arial | Font family name | |
--position |
bottom | Subtitle position: top, center, bottom | |
--margin |
25 | Margin from edge in pixels | |
--color |
white | Text color | |
--outline |
2 | Outline thickness | |
--shadow |
1 | Shadow depth | |
--credit |
Credit text to show at end | ||
--credit-position |
top | Credit position: top, bottom | |
--credit-duration |
2.5 | Credit display duration in seconds | |
--extract-frame |
Extract frame at specified second for verification |
Position Values
top- Near top of video (good for credits, avoids bottom burned-in text)center- Middle of videobottom- Near bottom of video (traditional subtitle position)
Dependencies
- FFmpeg (must be installed and in PATH)
RTL Auto-Detection & Fix (CRITICAL)
Before embedding ANY SRT file, Claude MUST check if the content is RTL.
Detection
Read the SRT file and check if the majority of text lines contain Hebrew/Arabic/Farsi characters:
- Hebrew range:
\u0590-\u05FF - Arabic range:
\u0600-\u06FF - Farsi additional:
\u0750-\u077F
If RTL content is detected, apply the fix BEFORE passing to FFmpeg.
RTL Fix
Wrap each text line (not index numbers, not timestamps) with Unicode directional marks:
python3 -c "
import re
with open('SRT_FILE_PATH', 'r', encoding='utf-8') as f:
content = f.read()
lines = content.split('\n')
result = []
for line in lines:
stripped = line.strip()
if stripped and not re.match(r'^\d+$', stripped) and not re.match(r'\d{2}:\d{2}:\d{2}', stripped):
line = '\u202B' + line + '\u202C'
result.append(line)
with open('SRT_FILE_PATH', 'w', encoding='utf-8') as f:
f.write('\n'.join(result))
"
- U+202B (RLE - Right-to-Left Embedding): forces RTL paragraph direction
- U+202C (PDF - Pop Directional Formatting): closes the embedding
This fixes: English words at line start, periods/commas on wrong side, mixed bidi text.
When to apply
Claude should analyze the SRT content intelligently:
- If most text is Hebrew/Arabic/Farsi → apply RTL fix
- If mixed but predominantly RTL → apply RTL fix
- If LTR (English, Spanish, etc.) → skip
- No flag needed from the user - detect automatically
Notes
- For Arabic credits, use English text due to FFmpeg drawtext RTL limitations
- Use
--extract-frameto verify subtitle positioning before final render