jpskill.com
🛠️ 開発・MCP コミュニティ 🔴 エンジニア向け 👤 エンジニア・AI開発者

🛠️ ドキュメントChangelog

docs-changelog

製品の更新情報をウェブサイトの変更履歴ページに掲載する際、英語や中国語で執筆・編集する際のガイドラインを提供するSkill。

⏱ テスト計画作成 2時間 → 20分

📺 まず動画で見る(YouTube)

▶ 【衝撃】最強のAIエージェント「Claude Code」の最新機能・使い方・プログラミングをAIで効率化する超実践術を解説! ↗

※ jpskill.com 編集部が参考用に選んだ動画です。動画の内容と Skill の挙動は厳密には一致しないことがあります。

📜 元の英語説明(参考)

Writing guide for website changelog pages under docs/changelog/*.mdx. Use when creating or editing product update posts in EN/ZH. Not for GitHub Release notes.

🇯🇵 日本人クリエイター向け解説

一言でいうと

製品の更新情報をウェブサイトの変更履歴ページに掲載する際、英語や中国語で執筆・編集する際のガイドラインを提供するSkill。

※ jpskill.com 編集部が日本のビジネス現場向けに補足した解説です。Skill本体の挙動とは独立した参考情報です。

⚠️ ダウンロード・利用は自己責任でお願いします。当サイトは内容・動作・安全性について責任を負いません。

🎯 このSkillでできること

下記の説明文を読むと、このSkillがあなたに何をしてくれるかが分かります。Claudeにこの分野の依頼をすると、自動で発動します。

📦 インストール方法 (3ステップ)

  1. 1. 上の「ダウンロード」ボタンを押して .skill ファイルを取得
  2. 2. ファイル名の拡張子を .skill から .zip に変えて展開(macは自動展開可)
  3. 3. 展開してできたフォルダを、ホームフォルダの .claude/skills/ に置く
    • · macOS / Linux: ~/.claude/skills/
    • · Windows: %USERPROFILE%\.claude\skills\

Claude Code を再起動すれば完了。「このSkillを使って…」と話しかけなくても、関連する依頼で自動的に呼び出されます。

詳しい使い方ガイドを見る →
最終更新
2026-05-17
取得日時
2026-05-17
同梱ファイル
1

💬 こう話しかけるだけ — サンプルプロンプト

  • Docs Changelog を使って、最小構成のサンプルコードを示して
  • Docs Changelog の主な使い方と注意点を教えて
  • Docs Changelog を既存プロジェクトに組み込む方法を教えて

これをClaude Code に貼るだけで、このSkillが自動発動します。

📖 Claude が読む原文 SKILL.md(中身を展開)

この本文は AI(Claude)が読むための原文(英語または中国語)です。日本語訳は順次追加中。

Docs Changelog Writing Guide

Scope Boundary (Important)

This skill is only for changelog pages in:

  • docs/changelog/*.mdx

This skill is not for GitHub Releases.\ If the user asks for release PR body / GitHub Release notes, load ../version-release/SKILL.md.

Mandatory Companion Skills

For every docs changelog task, you MUST load:

  • ../microcopy/SKILL.md
  • ../i18n/SKILL.md (when EN/ZH pair is involved)

File and Naming Convention

Use date-based file names:

  • English: docs/changelog/YYYY-MM-DD-topic.mdx
  • Chinese: docs/changelog/YYYY-MM-DD-topic.zh-CN.mdx

EN and ZH files must exist as a pair and describe the same release facts.

Frontmatter Requirements

Each file should include:

---
title: <Title>
description: <1 sentence summary>
tags:
  - <Tag 1>
  - <Tag 2>
---

Rules:

  1. title should match the H1 title in meaning.
  2. description should be concise and user-facing.
  3. tags should be feature-oriented, not internal-team labels.

Content Structure (Recommended)

Use this shape unless the user requests otherwise:

  1. # <Title>
  2. Opening paragraph (2-4 sentences): user-visible impact
  3. 1-3 capability sections (optional ## headings)
  4. ## Improvements and fixes / ## 体验优化与修复 with concise bullets

Keep heading count low and avoid heading-per-bullet structure.

Writing Rules

  1. Keep all claims factual and tied to actual shipped changes.
  2. Explain user value first, implementation second.
  3. Prefer natural narrative paragraphs over pure bullet dumps.
  4. Avoid marketing exaggeration and vague adjectives.
  5. Keep internal terms consistent across EN/ZH files.
  6. Keep EN/ZH section order aligned and scope-aligned.

EN/ZH Synchronization Rules

When generating bilingual changelogs:

  1. Keep the same key facts in the same order.
  2. Localize naturally; do not do literal sentence-by-sentence translation.
  3. If one version has an Improvements and fixes bullet list, the other should have equivalent list intent.
  4. Do not introduce capabilities in only one language unless explicitly requested.

Length Guidance

  • Small update: 3-5 short paragraphs total
  • Medium update: 4-7 short paragraphs + concise fix bullets
  • Large update: 6-10 short paragraphs split into 2-4 sections

Do not pad content when changes are limited.

Authoring Workflow

  1. Collect source facts from PRs/commits/issues.
  2. Group changes by user workflow (not by internal module path).
  3. Draft EN and ZH versions with aligned structure.
  4. Verify terminology using microcopy/i18n guidance.
  5. Final pass: remove AI-like filler and tighten sentences.

Docs Changelog Template (English)

---
title: <Feature title>
description: <One-sentence summary for users>
tags:
  - <Tag A>
  - <Tag B>
---

# <Feature title>

<Opening paragraph: what changed for users and why it matters.>

<Optional section paragraph for key capability 1.>

<Optional section paragraph for key capability 2.>

## Improvements and fixes

- <Fix or optimization 1>
- <Fix or optimization 2>

Docs Changelog Template (Chinese)

---
title: <功能标题>
description: <一句话说明>
tags:
  - <标签 A>
  - <标签 B>
---

# <功能标题>

<开场段:这次更新给用户带来的直接变化。>

<可选能力段 1。>

<可选能力段 2。>

## 体验优化与修复

- <优化或修复 1>
- <优化或修复 2>

Quick Checklist

  • [ ] File path matches docs/changelog naming convention
  • [ ] EN and ZH versions both exist and match in facts
  • [ ] Opening paragraph explains user-facing outcome
  • [ ] Main body is narrative-first, not bullet-only
  • [ ] Improvements and fixes section is concise and concrete
  • [ ] No fabricated claims or unsupported scope